Wordpress,ワードプレス,ホームページ,翻訳,横浜,英語,中国語,制作,EC,印刷,外国語,work,company,Service,ライティング,ワンストップ,編集,solution,文書作成,ローカライズ,Web制作,Web,多言語,動画,翻訳メモリ,Trados,翻訳ソリューション,トラドス,タイ語,インドネシア語,ベトナム語,簡体字,繁体字,韓国語,日本語,ネパール語,タガログ語,フィリピン,展示会,映像,コピーライティング,現地,トランスクリエーション,Transcreation

| 翻訳とクリエイティブをワンストップで。 |

company name

コンテンツ制作とトランスクリエーションの
ワンストップサービス

翻訳におけるSDGs

翻訳のSDGsと品質保証

お客様に提供する翻訳および制作は、わたしたちの採用する品質保証体系にもとづいて、コスパの優れた翻訳のSDGs、つまりムダを省きつつ文書の再生品質を上げる方法を取っています。

さまざまな分野の和訳・英訳・中文訳を始め、多くの言語に対応した私たちの品質保証体系「翻訳SDGs」をご利用ください。

お客様の"トランスクリエーション"を、より身近に。

「トランスクリエーション(英語のTranscreation)」は、伝統的なマーケティング用語です。【Translation(翻訳) + Creation(デザインなど)】
― 私たちは日本語でも外国語でも、内容(ことば)とデザイン(視覚)を分断することなく、国内または海外マーケットに向けたダイレクトなコンテンツ作りをサポートしています。

原稿が無くても大丈夫。 英語または他アジア言語でのダイレクト作成も、可能です。

英語・中国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・ネパール語等の制作は、以下ご案内

多彩な制作メニューで、お客様をサポートします。

Pick Up

Introduce

Investor Relations

「統合報告書、IR関連」の翻訳

「統合報告書などIR関連文書」の英語・中国語その他言語翻訳は、経験豊富な弊社の翻訳者スタッフにお任せください。

翻訳メモリ」と「Proof Checker」による、ミスが無く高品位な文書作成を、短納期にてご対応しています

CG報告書、事業報告、アニュアルレポート、計算書類 etc.

01

Introduce

e-Learning

eラーニング (Ed-Tech)

マイクロラーニング等、トレーニング プログラムの成功は、「トレーニング教材の質」にかかっています。 

Fine Concepts では、専門の eラーニング コース制作チームが、お客様の目的に合ったコンテンツ要件を定義。

複数のプラットフォームにまたがる配信用コンテンツを最適化し、インストラクショナルデザインを組み合わせてあらゆるトピックに新しい命を吹き込みます。

02

Introduce

user manual

マニュアルの作成

ソフトウェアへの組み込みヘルプやオンラインマニュアルの作成は、経験豊富なファイン・コンセプトを利用ください。

専門のテクニカルライターが、お客様の目的に即してコンテンツの内容構成をご提案します。

製品取扱説明書やサービスマニュアルの海外展開における必要記載事項・免責事項等のご相談も承ります。

03

Introduce

Inbound

観光/企業PRツールの制作

ファインコンセプトでは、海外のお客様に向けた「観光用PR」や店舗・企業PRの様々なツールを制作しています。

マップ(地図)、ガイドブックの制作から印刷、PR動画の企画から撮影・編集まで、ツールに関するどのようなことでもご相談ください。

私たちの得意なこと。

コンテンツ制作や翻訳における私たちの得意なことをご紹介します。

1. ライティングの力

国内向けのライティングは、専門のライターが担当。「英訳」はもとより「和訳」もネイティブライターレベルを保証します。

2. 編集の力

原稿作成はもちろん、各分野の経験豊富なオペレーティング技術があります。また校正ツールProofChecker」を導入して、精度の高い制作を実現する体制を敷いています。

3. ワンストップ対応

印刷・Web・映像の制作と多言語クリエイティブにも、ワンストップオーダーでご対応します。撮影~収録~編集工程のどの段階からでもお引き受けします。

私たちのソリューション

ライティング(原稿作成) + 用語整理 +

「翻訳メモリ」

※「翻訳メモリ」は、お客様に大きなメリットが生じるデータベース資産です。

私たちは、「翻訳メモリ」構築・運用歴15年以上の専門家集団です。

翻訳メモリでコスト削減、納期短縮

なぜ「翻訳メモリ」が「資産」と呼べるのかというと、持続性と品質向上性を備え、他のプロパティ(コンテンツ)に転用してコストメリット(つまり運用益)が見込めるからです。

生み出された「ことば」や「用語」は、データベースとして永続的な「資産」になります

「資産」は、再投資することで価値を増加させることができます。そのためには、今持っている資産の中で、活用できる量を把握することが大切です。

私どもは下図のような「解析レポート」をお客様にご提示して、資産運用のお手伝いをしています。

翻訳メモリの解析レポート
top lowprice

対応言語はこちら

Select languages you need to boost your business

分野専門のベテランによる翻訳ライティング

クライアント様の厳格な審査基準を通過した精鋭が、長年の翻訳経験とシステム化された編集フローに基づき、正確性・信頼性の高い文書を作成しております。

  • ディレクターとのチーム体制
  • 日、英、アジアの各言語をカバー。
1981 年生まれ。武漢科技大学卒業。2003年にシスコのCCNAトレーニング修了認定を受ける。
ライフサイエンス、ゲーム、IT、通信エレクトロニクスを得意分野とする。100タイトル以上のオンラインゲーム、ビデオゲーム、モバイルゲームのローカライズを担当する。広告Web媒体プロデュースは、80を超える。国際規格(ISO, IEEE,IEC)や国内規格(GB, DN, BS)にも造詣があり、製品ユーザーガイドやカタログ等のドキュメントの経験が豊富。
businessman
Jimmie Choo
東京外国語大学卒業後、ILC国際語学センターにおいてリーガル翻訳コースを修了。M&A関連の株式引受契約、共同売却権、議決権行使に関する契約、株主間契約、ベンチャーキャピタル関係の投資契約、ライセンス契約、秘密保持契約、株式売買契約、販売代理店契約、不動産の賃貸借契約などの各種契約書、訴訟関連の資料、定款、就業規則、裁判関連文書、履歴事項全部証明書、在日外国人の方が必要とする各種証明書などをはじめ、法務翻訳を得意とする。
girl2
Chiaki Hirano
英国出身。建築工学専攻。1990年来日。以来、一線で翻訳者として30年に亘る経験の中、「医療機器、 IT、環境、国際会議と展示会、観光、食品(料理)、ソフトウェア、 バッテリー、建築学、自動車、環境影響、オーガニック農業、防災...」など多彩な業種分野の翻訳を手掛ける。
日本語を完璧に理解し、和文英訳のスピードとライティング品質が際立って優れる。
boy
Matthew Kinnersly
カリフォルニア州立大学バークレイ校にて歴史と外国語の学士を取得。
1986 年に来日。以来、国内現役の大学教授で、講義では、音楽史を担当する。弊社にて長年の翻訳およびネイティブチェッカーを務める。英語ネイティブで、ほかに日本語、フランス語、スペイン語を得意とする。
趣味は主に旅行、スキーなどのウィンタースポーツ。
employee
Prof. Rory Baskin
2007年 バスラ大学を卒業。得意分野は、医療機器からゲームソフトまで多岐におよぶ。多くのX-BOX用ゲームソフトを始め、ポーカー、ビンゴ、カジノ、ゲームのマーケティング資料作成およびローカライズを手掛ける。ホテル・レストラン向け広告素材、コンベアシステムに関するマニュアル、除細動器などの医療機器取扱説明書・技術資料作成等を手掛ける。
businessman2
Mushtaq Ahmed
大阪学院大学卒業。観光、食品、化粧品、レストランメニュー、蜂蜜ブランドの新商品の商品説明、日本と韓国の化粧品および成分資料、鹿児島県観光情報の韓国語、第二次世界大戦 関連ドキュメンタリーの字幕、スイーツ商品の広報POP、チーズケーキデザートの説明文翻訳等、数多くのインバウンド関連の文書作成を手掛ける。
girl
Jung Soo Jin
1984年生まれ。2006年 中国黒龍江大学英語専攻学士号取得。主に自動車関連分野が得意で、エンジンからの排出汚染物質の制限と測定方法に関する文書など、海外関連法規にも精通している。また、暗号通貨マーケティングに関するドキュメントのローカライズなど、フィンテック分野にも豊富な経験を持つ。
他にeラーニングコースのローカライズを手掛ける。
jesse
Jesse Cao

長年にわたるお取引例

国内外の大手メーカー様を始めとする多くのお客様の信頼を得て、長年にわたるお取引を続けて参りました。

お問い合わせください

(045) 548-3537

月―金 9:00 – 18:00

横浜市港北区新横浜3-6-12 日総ビル第12 10F

e-mail : sakurai@fine-concepts.co.jp