横浜市 港北区 新横浜3-6-12 日総第12ビル10F

ソフトウェア、アプリの
UI/UXローカライズ

「翻訳は外注、開発に集中」

… していただくために

その他 eラーニング、マニュアルWebアプリUIのローカライズは、ファインコンセプトが安心。

私たちのソリューション

★お客様に、大きなメリット、「アジャイル開発支援」

多彩なファイル対応と、出戻り工数の削減を実現しました。

お客様の開発環境に合わせて、さまざまなファイル型式に対応しています。特に、多言語 Microsoft Excel ファイルなどを読み込むと、ゲームコンテンツの多言語化における用語の統一が容易となり、見落としなどによる再修正工数が格段に減少しました。

さらに、WYSIWYG (What You See Is What You Get)での視覚的確認で、ローカライズ作業全体の精度向上と、時短が可能となります。

面倒な スクリーンショット確認 の削減

特殊なテスト機能や表示機能により、GUIを持つ医療機器やスマートフォン、家電製品のローカライズを容易にし、
テストや修正にかかる時間と労力を大幅に削減することができます。

ローカライズプロセスを開始する前に、ソフトウェアが容易にローカライズ可能であることをテストすることにより、
ハードコーディングのテキストエラー等を防止し、修正コストを下げ、国際化対応プロジェクトを確実に実行することができます。

50種類以上のファイル形式に対応

  • Microsoft .NET (WPF Silverlight を含む Framework 1.0 から 4.8、および RESX 用の .NET 5.0 6.0 のコンポーネント、バイナリ リソース)
  • Windows 標準リソース (32 および 64 ビット)
  • バイナリ ファイル (EXE、DLL、OCS、SYS など)
  • Windows 標準リソース
  • RC ファイル (RC)
  • Windows Mobile バイナリ ファイル (EXE、DLL)
  • 多言語 Microsoft Excel ファイル (XLSXLSX)、通常 ExcelMicrosoft Word
  • Java リソース (すべてのプラットフォーム、J2EEJ2SEJ2ME)
  • プロパティ ファイル、ソース ファイル (JAVA)、バイナリ (CLASS)、
  • プロジェクトファイル (JAR、WAR)
  • Android リソース パーサー (Android XML、APK)
  • JavaScript Object Notation (標準の JSON ファイル、Windows 8 モダン UI ファイル (RESJSON)、Google アプリケーション リソース バンドル (ARB)
  • XML ファイル (XLIFF、TMX、QT、MSI および多言語 XML ファイルをサポート)
  • HTML および CHM パーサー
  • 汎用テキスト ファイル パーサー (INI、JavaScript、Apple iPhone、Perl、およびさまざまなファイル形式)
  • ポータブル オブジェクト (PO) ファイル パーサー
  • Visual Basic 6 プロジェクト (VBP) およびフォーム (FRM) (WYSIWYG エディターおよびコードからのテキスト抽出をサポート)
  • Microsoft インストーラー ファイル パーサー (MSI ファイル内のすべてのテーブルをサポート)
  • Embarcadero (Borland) Delphi/C++ Builder ファイル Delphi 3 から Delphi XE10 (EXEDLLBPL) (ダイアログおよびメニュー エディタを含む)
  • ODBC データベース パーサー (ACCESSSQL ServerOracleMySQLIBM DB2 をサポート)
  • YAML (= マークアップ言語ではありません)

UI/UXの魅力を高めるマルチリンガル・ソリューション

内容品質を高め、安心の多言語展開をお約束します。

1. 翻訳するリソースファイルの特定

メニュー名、ボタン名、テキストボックスのラベルテキスト、エラーメッセージ、ステータスバーメッセージなど、画面周りのユーザインターフェース(UI)、オンラインヘルプ(WinHelp形式、HTMLHelp形式、ブラウザベース形式など)

2. コンテンツを翻訳

「単位」「通貨」「数字」
「カレンダー」「慣用句」
「忌避事項や表現」
「嗜好性」
「各種の法規制(レギュレーション)」

3. 翻訳エラーの確認

訳抜け(セグメント、文、単語等)
誤訳(構文解釈、調査結果の錯誤)
指示ミス(用語違反、規約・スタイル違反、その他指示違反)
誤字脱字などの誤記
表記ゆれ、スタイルゆれ
修飾(係り受け)違い、不適切表現
タグ等の不整合
「翻訳メモリ」の流用ミス

翻訳されたファイルのコード構造配置
(ダイアログ ボックス等の)最終サイズ調整
ターゲット市場別コンパイルおよび動作テスト

私たちの翻訳ポリシー

発生するコストデメリットに対しては、等価以上のアウトプットをお約束します。
1.「誤訳」「誤解」を排除し、コンテンツの品質を高めます。
2.「翻訳以上」の「ローカライズ」品質をご提供。
3.「画面遷移」に沿ったわかりやすい適訳を出力します。
4. テキストの冗長性を排除し、リアルタイムなレイアウト確認が可能です。
5.「用語Term」と「翻訳メモリ」のメンテナンスを随時実施。
6.サービスの信用力(ブランド)を高めます。

お⾒積もり・ご相談など、お気軽にお問い合わせください。

(045) 548-3537

月―金 9:00 – 18:00

横浜市港北区新横浜3-6-12 日総ビル第12 10F

e-mail : sakurai@fine-concepts.co.jp